-
1 Я-59
ВЫЕДЕННОГО ЯЙЦА HE СТОИТЬ coll VP subj: usu. abstr usu. 3rd pers, pres or past) not to be worth anything, not warrant attentionX выеденного яйца не стоит = X isn't worth a (tinker') damnX isn't worth wasting your (his etc) breath on X isn't worth a plugged nickel (a brass farthing, a straw) X isn't worth beans.(Муромский:)...Эти два свидетеля выеденного яйца не стоят (Сухово-Кобылин 1). (М.:)...These two witnesses aren't worth a damn (1a)....Состряпали дело, написали фельетон, ошельмовали порядочных людей, десять человек, в том числе и моего отца. Отец сказал, что всё это чепуха, неправда, яйца выеденного не стоит. Но он был наивный человек, мой отец (Рыбаков 1)....The case was cooked up, and the article written to defame decent people, ten in all, including my father. Father said the whole thing was rubbish, untrue, and not worth wasting one's breath on. But father was naive (1a).Павлу Евграфовичу) не хотелось показывать своего полнейшего равнодушия при виде её слёз, но (он) не мог себя пересилить. Чепуха всё это. Яйца выеденного не стоит (Трифонов 6). Не (Pavel Evgrafovich) was reluctant to show his utter indifference at the sight of her tears, but was unable to control himself. The whole thing was nonsense. Not worth a brass farthing (6a).«...Эти господа немцы завтра не выиграют сражение, а только нагадят, сколько их сил будет, потому что в его немецкой голове только рассуждения, не стоящие выеденного яйца, а в сердце нет того, что одно только и нужно на завтра, - то, что есть в Тимохине» (Толстой 6). "...Those German gentlemen won't win the battle tomorrow but will only make a filthy mess of it, insofar as they can, because they have nothing in their German heads but theories, which are not worth a straw, and their hearts lack the one thing needed for tomorrow-what Timokhin has" (6a). -
2 выеденного яйца не стоить
• ВЫЕДЕННОГО ЯЙЦА НЕ СТОИТЬ coll[VP; subj: usu. abstr; usu. 3rd pers, pres or past]=====⇒ not to be worth anything, not warrant attention:- X isn't worth wasting your <his etc> breath on;- X isn't worth a plugged nickel <a brass far-thing, a straw>;- X isn't worth beans.♦ [Муромский:]...Эти два свидетеля выеденного яйца не стоят (Сухово-Кобылин 1). [М.:]... These two witnesses aren't worth a damn (1a).♦...Состряпали дело, написали фельетон, ошельмовали порядочных людей, десять человек, в том числе и моего отца. Отец сказал, что всё это чепуха, неправда, яйца выеденного не стоит. Но он был наивный человек, мой отец (Рыбаков 1)....The case was cooked up, and the article written to defame decent people, ten in all, including my father. Father said the whole thing was rubbish, untrue, and not worth wasting one's breath on. But father was naive (1a).♦ [Павлу Евграфовичу] не хотелось показывать своего полнейшего равнодушия при виде её слёз, но [он] не мог себя пересилить. Чепуха всё это. Яйца выеденного не стоит (Трифонов 6). Не [Pavel Evgrafovich] was reluctant to show his utter indifference at the sight of her tears, but was unable to control himself. The whole thing was nonsense. Not worth a brass farthing (6a).♦ "...Эти господа немцы завтра не выиграют сражение, а только нагадят, сколько их сил будет, потому что в его немецкой голове только рассуждения, не стоящие выеденного яйца, а в сердце нет того, что одно только и нужно на завтра, - то, что есть в Тимохине" (Толстой 6). "...Those German gentlemen won't win the battle tomorrow but will only make a filthy mess of it, insofar as they can, because they have nothing in their German heads but theories, which are not worth a straw, and their hearts lack the one thing needed for tomorrow-what Timokhin has" (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выеденного яйца не стоить
-
3 гроша ломаного не стоит
1) General subject: dead duck, it is not worth a farthing, it's not worth a (brass) farthing, not worth a bean, not worth a doit, not worth a tinker's damn, not worth a plugged nickel, not to be worth a red cent, not to be worth a damn, worth virtually zilch2) American: not worth a continental3) British English: not worth a brass farthing4) American English: not worth a plugged quarter, not worth a plugged dime5) Makarov: it isn't worth a rap, it's not worth a farthing, not worth a button, not worth a curse, not worth a damn, not worth a darn, not worth a dump, not worth a fig, not worth a groat, not worth a hang, not worth a pin, not worth a plack, not worth a red cent, not worth a snap, not worth a straw, not worth a whoop, not worth an old song, not worth shucksУниверсальный русско-английский словарь > гроша ломаного не стоит
-
4 гроша медного не стоит
1) General subject: not worth a button, not worth a dump, not worth a red cent, not worth a doit, not worth a straw, not worth a continental, not worth a bean, not worth a plugged nickel, not worth a plugged quarter, not worth a hang, not worth an old song, not worth a pin, it's not worth a farthing, not worth a plugged dime, not worth a whoop, not worth a groat, not worth shucks, not worth a plack2) British English: not worth a brass farthing, it is not worth a farthing3) Makarov: not worth a damn, not worth a snapУниверсальный русско-английский словарь > гроша медного не стоит
-
5 не стоит выеденного яйца
1) General subject: not worth a doit, not worth a straw, not worth a continental, not worth a bean, not worth a plugged nickel, not worth a plugged quarter, not worth a hang, not worth an old song, not worth a pin, it's not worth a farthing, not worth a plugged dime, not worth a whoop, not worth a groat, not worth shucks, not worth a plack2) British English: not worth a brass farthing, it is not worth a farthing3) American English: it doesn't amount to a hill of beans, not worth one thin dimeУниверсальный русско-английский словарь > не стоит выеденного яйца
-
6 никчёмный
1) General subject: chaffy, drossy, dud, fit for the waste-basket, fit for the waste-paper-basket, good-for-nothing, inutile, ne'er do weel, ne'er do well, ne'er-do-weel (о человеке), ne'er-do-well (о человеке), no-account, not worth (one's) salt, not worth one's salt, punky, refuse, worthless, outcast, piffling, feeble, feckless, nugatory, needless3) Bookish: epicene4) Australian slang: as useful as tits on a bull, for the birds, not worth a crumpet, rip, up to shit5) Jargon: N.G., No good, dead dog, ixnay, kaput, lousy, not dry behind the ears (обычно по возрасту), out to lunch, piss poor, raunchie, raunchy, ronchie, two-bit, wimpy, crusty, hump, humpty-dumpty, jeasely, jeasly, nix, no account, shack, the least6) Invective: shit-stick -
7 никудышный
1) General subject: crook (о чем-л.), crummy, dreadful, fit for the waste-basket, fit for the waste-paper-basket, no account, no-account, punk, punky, trifling, two bit, two-bit, wretched, worthless, ropey, no great shakes2) Colloquial: riffraff4) French: mauvais sujet5) British English: rubbish (She always told everyone I was a rubbish father, even in front of the kids.)6) Australian slang: as useful as tits on a bull, crook (о вещах), no good to gundy, not worth a crumpet7) Jargon: for the birds, sucky, not worth beans, lame8) Invective: screwed-up -
8 ничего не стоящий
1) General subject: bastardly, costless, not worth a rap, not worth a straw, of no worth, refuse, unworthy, valueless, worthless, not worth the candle (about occupations, games etc.)2) Rare: priceless3) Australian slang: not worth a brass razoo, queer, rip, up to shit4) Makarov: not worth a jigger, not worth a plack5) Phraseological unit: brass farthing -
9 стоить
1. be worthзаслуживать; стоить — be worth
я об этом не жалею, это стоило сделать — it was worth it
2. costs3. cost; be worth; pay; take; require; need; matterэто будет стоить немало денег; — it will cost a pretty penny
4. come toСинонимический ряд:1. заслуживать (глаг.) быть достойным; заслуживать2. обходиться (глаг.) влетать; вставать; обходиться -
10 ничего не стоить
1) General subject: go for nothing2) Colloquial: be no class, to be no class3) Makarov: not to amount to a hill of beans, not worth a straw -
11 ничего не стоящий
Русско-английский синонимический словарь > ничего не стоящий
-
12 в грош не ставить
<ни> в < медный> грош не ставить (кого, что)разг.not care a brass farthing (button, pin, fig, straw) for smb., smth.; not give a damn (curse, darn, hoot) for smb., smth.; think that smb., smth. is not worth a groat; make no account of smb., smth.- Рады вы меня видеть или не рады, для меня решительно всё равно, так как милостивое внимание ко мне господ мужчин я не ставлю ни в грош. (А. Чехов, Три года) — 'Whether you are glad to see me or not is absolutely nothing to me, for I don't care a straw for the gracious attentions of you lords of creation.'
- Ребята, нашего Михаилу циркач в грош не ставит! Не давай в обиду товарища! (Ф. Гладков, Мятежная юность) — 'Listen, fellows, that circus wrestler doesn't think our Mikhailo's worth a groat. Don't let him insult your comrade.'
Лицо Катерины омрачилось. - А меня вот сынок ни в грош не ставит. Только слава, что под одной крышей ночуем. (А. Мусатов, Стожары) — Katerina's face clouded. 'My son doesn't care a pin for me. We sleep under the same roof, and that's about all.'
Русско-английский фразеологический словарь > в грош не ставить
-
13 выеденного яйца не стоит
( что)пренебр.it isn't worth a rotten egg (a light, a rap, a straw, a farthing, a tinker's curse); it doesn't amount to a hill of beans (a hap'orth of cat's-meat); it is not worth a damn- Да чего ж ты рассердился так горячо?.. - Есть из чего сердиться! Дело яйца выеденного не стоит, а я стану из-за него сердиться! (Н. Гоголь, Мёртвые души) — 'Why, whatever did you get so all-fired angry for?..' 'As if there were something to get angry about! The whole thing isn't worth a tinker's curse, and you think I'm going to get angry over it!'
Прохоров решил, что Хитров треплет языком, всё это выеденного яйца не стоит. (И. Эренбург, Оттепель) — Prokhorov took the view that the whole thing was simply Khitrov's gossip - the story wasn't worth a rotten egg.
- Я в том повинна, но и за собой большого греха не знаю, и как было, обо всём расскажу вам, и свидетели каждое слово моё подтвердят. - Она перевела дух и продолжала уверенно и твёрдо: - А и дело-то было такое, что выеденного яйца не стоит. (Г. Николаева, Жатва) — 'I'm to blame, but I don't consider it such a serious offence as all that. I'll tell you exactly how it was, and there are witnesses to prove my every word.' She paused for breath and went on with firm assurance. 'The whole thing doesn't amount to a hap'orth of cat's-meat.'
Ничего особенного Португалов не говорил, и все это не стоило выеденного яйца... (К. Симонов, Глазами человека моего поколения) — Portugalov had not said anything in particular, and all this wasn't worth a light...
Русско-английский фразеологический словарь > выеденного яйца не стоит
-
14 ни гроша
1. not a stiver; not a farthingничтожная сумма; жалкие гроши — dab of money
нет ни грана; ни гроша не стоит — not worth an ace
2. not a rapничтожная сумма, жалкие гроши — just a dab of money
ни гроша; ударять; ударить; постучать; стучать — not a rap
-
15 плевка не стоит
прост.cf. not worth a damn (a hang, a button, a bean, a curse, a pin, a fig, a straw)- Любой гвардейский юнкер в вашем положении минуты бы не задумался, потому что оно плевка не стоит; а вы, человек умный, образованный, не хотите хоть сколько-нибудь возвыситься над собой, чтоб спокойно оглядеть как и что... (А. Писемский, Тысяча душ) — 'No junior guardsman in your position would hesitate for a moment, for the whole thing is not worth a curse. And you, a clever, educated man, are unable to rise above yourself for a single moment, to look around you dispassionately.'
Русско-английский фразеологический словарь > плевка не стоит
-
16 мне наплевать
1) General subject: I don't care a brass farthing, I don't care a button, I don't care a chip, I don't care a damn, I don't care a feather, I don't care a fig, I don't care a hang, I don't care a pin, I don't care a rap, I don't care a red cent, I don't care a red cent for, I don't care a straw, I don't care a whoop, I don't care shucks about it, I don't give a rat's ass, I don't give a two pins, not worth shucks don't care shucks about it2) Colloquial: see if I care3) American: I don't care a continental4) Makarov: I don't care a groat, don't care shucks about it -
17 лицо
I ср.1) faceтонкие черты лица — delicate/refined features
сказать в лицо кому-л. — to say to someone's face
знать кого-л. в лицо — to know someone by sight
показать свое (настоящее) лицо — to show one's true worth/colours
смотреть в лицо (кому-л./чему-л.; напр., опасности) — to face, to look in the face, to confront
на лице написано — you can read in smb.'s face/countenance
бесстрастное лицо — разг. dead-pan
с открытым лицом — (без маски, без бороды) barefaced
они на одно лицо разг. — they are as like as two peas, they look exactly the same
Я здесь как частное лицо, а не как представитель правительства. — I am here in a personal capacity and not on behalf of the government.
в лицах — (рассказывать, изображать) to act smth. out
перед лицом — (кого-л./чего-л.) in the face (of), confronted with ( в приближении); in front of, before (в чьем-л. присутствии)
2) ( лицевая сторона) exterior; right side (ткани)показать товар лицом — to show something to advantage, to make the best of something
3) ( человек) personважное лицо — kingpin; разг. anybody; ( влиятельное лицо) person of consequence
в лице — (кого-л.) in the person (of)
действующее лицо — театр. лит. (в пьесе) character, personage, dramatic persona
должностное лицо — official, functionary
невзирая на лица — without respect of persons, without regard for rank
от лица — (кого-л.) in the name (of), on behalf (of)
подставное лицо — dummy, man of straw
физическое лицо — юр. natural person
юридическое лицо — юр. legal entity, juridical person, juristic person, legal person
••исчезать с лица земли — to vanish/disappear from the face of the earth
поворачиваться лицом к кому/чему-л. — перен. to address the needs of smb./smth, to move closer to
II ср.; грам.стирать/сметать с лица земли (кого-л./что-л.) — to wipe smth./smb. off the face of the earth
См. также в других словарях:
not worth a straw — totally worthless, having no value whatsoever, not worth anything … English contemporary dictionary
straw — n. 1 dry cut stalks of grain for use as fodder or as material for thatching, packing, making hats, etc. 2 a single stalk or piece of straw. 3 a thin hollow paper or plastic tube for sucking drink from a glass etc. 4 an insignificant thing (not… … Useful english dictionary
straw — /strɔ / (say straw) noun 1. a single stalk or stem, especially of certain species of grain, chiefly wheat, rye, oats, and barley. 2. a mass of such stalks, especially after drying and threshing, used as fodder, as material for hats, etc. 3. a… …
Texas Straw Poll — The Texas Straw Poll is a straw poll for the United States Republican presidential primary elections that was started in 2007 through promotion by Townhall.com. The first poll was held on Saturday, September 1, 2007, in Fort Worth, Texas. Voters… … Wikipedia
Commentary on Palestine Peace Not Apartheid — Infobox Book name = Palestine Peace Not Apartheid image caption = Cover showing the author, left, and protesters at the Israeli West Bank barrier, right author = Jimmy Carter cover artist = Michael Accordino country = United States of America… … Wikipedia
Commentary on Palestine: Peace Not Apartheid — Palestine: Peace Not Apartheid Cover showing the author, lef … Wikipedia
Unimportance — (Roget s Thesaurus) < N PARAG:Unimportance >N GRP: N 1 Sgm: N 1 unimportance unimportance insignificance nothingness immateriality GRP: N 2 Sgm: N 2 triviality triviality levity frivolity Sgm: N 2 paltriness paltriness … English dictionary for students
Inutility — (Roget s Thesaurus) < N PARAG:Inutility >N GRP: N 1 Sgm: N 1 inutility inutility Sgm: N 1 uselessness uselessness &c. >Adj. Sgm: N 1 inefficacy inefficacy futility Sgm: N 1 ineptitude ineptitude inaptitude Sgm: N 1 … English dictionary for students
uselessness — I (New American Roget s College Thesaurus) Lack of utility Nouns 1. uselessness, inutility; inefficacy, futility; impracticableness, im practicality; inefficiency, impotence; worthlessness, vanity, inanity, unimportance. See unskillfulness,… … English dictionary for students
valueless — adj 1. worthless, of no value or worth, good for nothing, Inf. of no earthly use or good, Inf. not worth a damn, Inf. not worth a tinker s dam, not worth a straw or a fig or a continental; not worth having or keeping; nugatory, trifling, trivial … A Note on the Style of the synonym finder
inutile — adj 1. useless, of no use, of no service; unavailing, ineffective, ineffectual, inefficacious, bootless; valueless, worthless, meritless, good for nothing, not worth a straw; futile, purposeless, idle, vain, inane; to no purpose, to no avail, for … A Note on the Style of the synonym finder